Меня донимала головная боль. Наверное, после того, как по пути сюда я врезалась в телефонный столб.
Холостяцкая берлога Гаррета оказалась намного опрятнее, чем я ожидала. Повсюду бежевое и черное. В поисках аптечки я открывала шкафчик за шкафчиком, ящик за ящиком. И везде только стаканы, тарелки, миски. Ладно.
Гаррет встал у меня за спиной.
— Что ты ищешь?
Я медленно повернулась к нему, сверкая злым взглядом:
— Не верю, что ты такой тормоз.
Большим и указательным пальцами он ущипнул себя за переносицу, что дало мне время его рассмотреть. Спутанные темные волосы давно не стригли. По отросшей щетине плакала бритва. А волосы на груди, которые так и вопили о его мужественности, тоже неплохо было бы…
— О господи! — воскликнула я, закрыв глаза руками и со всей дури вписавшись задом в столешницу барной стойки.
— Что?
— Ты голый.
— Ничего подобного.
— Я ослепла.
— Нет, не ослепла. Я в штанах.
— А. — Неудобно получилось.
Гаррет нетерпеливо сдвинулся.
— Хочешь, чтобы я накинул рубашку?
— Поздно. У меня травма на всю жизнь. — Я не могла его не подколоть. Тем более он такой ворчливый в полпятого утра! Пришлось вернуться к поискам по ящикам.
— Серьезно, что ты ищешь?
— Болеутоляющие.
Я пробиралась через то, что напоминало солдатские пайки, и упаковки шоколадного печенья. Так уж вышло, что шоколадное печенье попадало в категорию коричневой пищи. Сунув одно в зубы, я продолжила свою благородную миссию.
— Ты приехала сюда ради болеутоляющих?
Хрустя печеньем, я еще раз оглядела Гаррета с ног до головы. Не считая шрамов от пулевых ранений на груди и плече, которые он получил пару недель назад, чуть не погибнув по моей милости, у него была прекрасная кожа, густые ресницы и упакованный шестью рельефными квадратиками живот. Может быть, у Куки есть причины.
Я тяжело сглотнула.
— Нет, я приехала поговорить. Но так уж вышло, что сейчас мне понадобились таблетки. Они в ванной? — спросила я, уже направляясь туда.
— У меня все закончилось. — Гаррет встал у меня на пути, явно что-то скрывая.
— Ты же «охотник за головами».
Он нахмурился:
— И что с того?
— Да ладно тебе, Своупс! — В моем голосе сквозило неприкрытое обвинение. — Я знаю, что ты выслеживаешь наркодилеров, когда не смотришь «Дебби покоряет Даллас»[2]. У тебя имеется доступ ко всем видам дури. Не станешь же ты утверждать, что не прикарманил капельку крэка или излишки мотрина[3].
Почесав лицо, Гаррет подошел к маленькому обеденному столу, выдвинул стул и сел.