…Разбилось лишь сердце моё

Лев Владимирович Гинзбург (1921-1980) – классик художественного перевода и публицист; автор книг “Бездна” и “Потусторонние встречи”. В его переводах мы можем встретить народные немецкие баллады, поэму “Рейнеке-лис” и стихотворный рыцарский роман-эпос “Парци-фаль”, а также творчество странствующих школяров – вагантов, произведения Гёте, Шиллера, Гейне, а также классиков XX века – Ганса Магнуса Энценсбергера и Петера Вайса. Роман-эссе “…Разбилось лишь сердце мое” наполнен сложными перекличками и резкими сменами ракурсов. Гинзбург переносит нас из XIII века в XX и обратно; он рассказывает о судьбах средневековых поэтов, о переводческом семинаре в 1970-е, о своем отце – московском адвокате, который помогал людям в 1930-е; вспоминает встречи с композитором Карлом Орфом (“Кармина Бурана”) и свою жену Бубу (Бибису Дик-Киркило), размышляет об истории XX века. И, конечно, о работе переводчика. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Опишите проблему X