Поэтому мы представляем здесь «предисловия» из обеих книг, как к знаменитому «Димитрию Самозванцу», трагедии Александра Сумарокова, так и к переводу «Юлия Цезаря» неизвестного переводчика. Первое позволит нам увидеть в Сумарокове плохого литератора, бездарного и самовлюбленного стихотворца, бессильного и ничтожного мыслителя в области искусства, хотя, в то же время, он оказывается человеком с здравым смыслом и благородным подходом к обычным аспектам человеческой мысли; второе же продемонстрирует личность, которая, благодаря своим взглядам на искусство, значительно опередила свое время и заслуживает не только нашего внимания, но и удивления…